"Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
"Micro fiction" çevirilerinin ilk ayağı tamamlanmak üzere,
hala çevirilerini eklemeyen arkadaşlar var, tartışmalara katılıp fikirlerini beyan etmemiş olanlar var.
ancak çeviri işinde hız kesmemek adına grup olarak 10 adet daha kısa öykü çevirisine başladık.
cumartesi akşamı hepsinin foruma yüklenmesine çalışacağız.
bundan sonrası için de bir program oluşturalım diyoruz.
yalnız bu "micro fiction" öykü seçimlerinde özgün eserlerin kalitesinden dolayı endişeliyiz.
çevire çevire en vasıfsız olanları çevirmeyelim diye dikkatli adım atmak gerek diye düşünüyoruz.
bu sıralar Lord Dunsay isimli bir "micro fiction" yazarından haberdar olduk.
yeni yüklenecek 10 öykü de bu yazardan. aynı yazarın metis'in babil kitaplığından bir çevirisi çıkmış bile.
Çevirmeni Hasan Fehmi...
Bir de bu çevirilerden bir derleme çıkarıp bir edebiyat dergisine bir dosya hazırlayıp sunalım istiyoruz.
yeni çeviriler geldikten sonra aralarında seçim yapılması gerekecek.
bir de "micro fiction" üzerine kısa bir tanıtım yazısı, kuramsal bakış açısını anlatan bir yazı çok faydalı olur.
hepberaber bunları hazırlayabilirsek bir dergiye de iletelim bu çevirileri ve dosyayı bence.
dergi için de önerilerinizi bekliyoruz, çevirilerin seçimi ve tanıtım yazısı için de...
çağdaş
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Uzun Hikaye'nin en çalışkan, en üretken ekibinin karşısında saygıyla eğiliyorum. Çevirilerinizi dört gözle bekliyorum.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Merhaba Cagdas,
Daha once de forumun degisik yerlerinde konusulmustu. Bu konuda nitelikli calismalara ulasmak en buyuk sorun. Bu nedenle ben de hic olmazsa birkac gun arastirma yapmayi umuyorum. Daha arastirmamin basinda Dave Eggers'in Guardian'in hafta sonu eki icin yazdigi kisa oykulerle karsilastim. Henuz cok azina goz atabildim. Sizin de aklinizda bulunsun. Belki cevrileekler listesine eklenecek oykuler vardir bu 100 kusur kisa kisa oykunun arasinda.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Bugün şu yukarıdaki listeyi oluşturabilmek için biraz Internet'te bakındım. Listenin tam olduğu ya da Internet'teki en iyi sitelerden oluştuğunu iddia edebilecek durumda değilim. Ama en azından elimizde başlangıç için bir şey var. Bu kadar çok kaynağın taranması çok zaman alacaktır. Bazılarının son birkac sayısındaki kısa kurmacalara şöyle bir göz attım ve içlerinden ancak birkaç tanesinin çevrilmeye değer olduğunu düşündüm. Sonuç olarak öykü seçmek öykü çevirmekten daha çok zaman ve emek isteyecek gibi görünüyor. Arayışım sırasında Bob Thurber adlı bir yazarın yazdıklarıyla karşılaştım. Bence fena değil, ama öyle ya da böyle seçme yapmamız gerekecek gibi gürünüyor. Ben flashquake'nin bütün sayılarında editörün seçtiklerini okuyup bir seçki oluşturmaya karar verdim. Beğendiğim öykülerin linklerini de sayı sayı buradan paylaşırım. Böylece bir "çevrilmesinin hayırlı olacağını düşündüğüm kısa kurmacalar listesi" oluşturmuş olacağım. Bütün bu işin ne kadar süreceğini bilemiyorum tabii ki
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
biz de birkaç arkadaş bu siteleri incelemeye başlayalım.
geçen gün ingilterede çıkan öykü/şiir dergilerini taradım kısaca.
ne yazık ki ne kadar okunduklarına göre bir değerlendirme yapabildim şimdilik.
Çevirmenin Notu dergisinde güncel edebiyat dergilerini çevirme fikrimiz vardı.
bugün yürüyüp giden edebiyattan haberdar olmak için çok önemli bir iş gibi geldi bize.
asıl yeniliklerin sayıca daha az okunan ama daha çok emek harcanan dergilerden çıkması daha muhtemel,
ama en azından bi başlangıç olur bizimkisi. o çalışma dahilinde sadece şiir çevirisi yapacağız ama bulacağımız dergilerden çıkacak öykülere de el atılabilir.
ya da, bildiğiniz yazbancı öykü dergileri var mı?
şu anda ingiltere ve amerika'da edebiyat/öykü ne yönde gelişiyor?
başka ülkelerde ingilizce çıkarılan öykü dergileri var mı, buna bir bakalım...
çağdaş
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Eren'in verdiği linklere hala bakamadim.
Ancak Evire Çevire ekibi şu anda 10 yeni öykü üzerine çalışmaya başlıyor.
Geçen 10 öyküden yüklenmemiş olanlar da bu hafta eklenecek. Öyküler yine Lord Dunsany'den olacak.
Bir sonraki adımda nihayet yeni bir yazarın öykülerini çevireceğiz. Araştırmalar başlayacak.
Ekip olarak çeviriler dışında, yeni belirlenecek olan Türk Öykücü'yü de sabırsızlıkla bekliyoruz.
Tüm arkadaşların, belirlenecek olan yeni yazarı ve bu yazarın öykülerini didik didik etmek için gün saydığını düşünüyorum.
Öyle değil mi arkadaşlar? (çevirmenlerden bu iddiama cevap gelmemesi durumunda Çeviri kulübünden ihraç asla ama asla söz konusu değildir )
görüşmek üzere,
çağdaş
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Neden yeni yazarı bekliyorsunuz, Necati Cumalı'nın nesini beğenmediniz? Türkiye sinema tarihinin en önemli filmlerinden birine kaynaklık eden "Susuz Yaz"ı okuyoruz, bence bu fırsat kaçmaz.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
tartışmanın başını laçırdık diye dedimdi,
ama onu da okuyalım hemen madem.
kürk mantolu madonna ile sar(s)ılmış durumdayım gerçi ama
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Aslında tartışmanın bir başı ya da sonu yok. Her öykü yeni bir başlangıç bizim için. Yakalayan yakaladığı yerden giriyor yani konuya. İsterse bütüne bakmak kişiye kalacak bir iş.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Arkadaşlar, bir süredir çalışmalar durulmuşa benziyor. Çeviri grubumuz yeni bir damar yakalayana kadar da böyle kalacak gibi görünüyor.
Bu boşluktan istifade bir kuramsal çeviri önerebilirim diye düşündüm. Öykü için temel metinlerden biri: Edgar Allan Poe - The Philosophy of Composition
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Biz de zevkle okuruz.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Mükemmel..
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
İnceleme altına alınmıştır!
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Eee, aradan bir haftayı aşkın süre geçmiş, inceleme bir hayli derine gitmiştir herhalde. Ne zaman müşerref oluyoruz çeviriyle.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
:oops: :oops: :oops:
:roll: :roll: :roll:
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Çeviri finallerin gazabına uğradı
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Sıkın dişinizi çocuklar, elbette bu sınavlar başladığı gibi bitecek. Biz de biraz daha sabredelim, sınavlar bitince bu başlığın yine şenleneceğine eminim.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
İnşallah finaller bitince, Evire-Çevire canlanacak! Sanırım finaller ve dönem sonu ödevleri canımıza okuyor!
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Evire Çevire ekibi!!!
Yeni bir yazar seçip yeni öykü çevirilerine başlamanın zamanı gelmedi mi acaba?
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Çağdaş, hoş geldin. Merakla etkinliklerinizi bekliyorum.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Teşekkürler. Eylül'den itibaren çalışmalara başlıyoruz!!!
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Harika.
Sizler sayesinde yepyeni öykülerler tanışıyoruz, belki de türkçeye çevrildiğini hiç göremeyeceğimiz yazarlara ulaşabiliyoruz sizin çabalarınızla. İyi ki varsınız.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Aylardan Kasım oldu, yeni bir yazar seçip yeni bir çeviri sürecine giremedik. Bu arada, önceki iletilerde geçen Poe'nun yazısından ancak haberdar oldum. Okuyayım en kısa zamanda.
Çevirilere gelince, http://www.flashfictiononline.com/ adresinden öyküler seçerek koyulalım işe olmadı. Burada yeni yazarların denemelerinin yanısıra klasik yazarlardan bu tür altında toplanacabilecek öyküler de sıralanmış. Kimler çevirmek ister peki?
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Eudora Welty programı konusunda da bilgi verebilir misiniz? Kaç öykünün çevrileceği belirlendi mi? Lord Dunsany'de olduğu gibi Evire Çevire forumunu yoğun günler bekliyor mu?
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Bunu yeni gördüm Eren Abi. Geçen yıl olduğu gibi Çeviri Kulübü ve Evire Çevire dahilinde değil artık Çağdaş'la çeviri programımız. İkimiz elimizi taşın altına sokmuştuk Welty için. Çağdaş da ders için gerekli bir kısa hikaye çevirisi için Welty çevirerek attı ilk adımı. Şu anda da ilk roman çevirisini sancılı bir bir aydan sonra bitirmiş durumda ve bir süreliğine dinlenmede.
Şu an için Welty programında sadece ben varım gibi görünüyor, eyvah eyvah
Çevireceğim bir sonraki öyküyü seçtim çoktan. Umarım en kısa zamanda başlayabilirim, 22'sinde dersler başlamadan öncee özellikle. İstanbul'a dönüp tekrar biraraya gelince daha detaylı bir plan yaparız umarım.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Bu arada kısa kısa Daniil Kharms çevirmeye ne dersiniz?
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Hangi öyküyü seçtiğini ve bundan sonra programda bulunacak öykülerin hangileri olduğunu da söyleyebilir misin?
Çağdaş'ın roman çevirmekte olduğunu bilmiyordum. Umarım en yakın zamanda onu tekrar buralarda ve çevirdiği romanla raflarda görürüz
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Neden olmasın?
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Welty'den çevirmeyi düşündüğüm ikinci öykünün adı: 'A Curtain of a Green'
Başlığı bayaa uğraştıracak gibi.
Bu yazarın ismini ilk kez duyuyorum Barış abi ama olabilir tabii neden olmasın; şöyle bir site buldum:
http://www.scn.org/realpoetik/Daniil-Kharms03.htm
Hikayelerinin İngilizce çevirileri var burada. Sadece kısa kısa hikayeleri mi var?
Öyleyse okul başladığında Dunsany öykülerinde olduğu gibi zamansal açıdan çok elverişli oluyor da.
Re: "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler
Daniil Kharms üzerine bir yazı
Hoş bir amcadır Kharms. Bir Bilet'te birkaç öyküsü yayımlanmıştı yıllar önce. Çağdaş'a bir dönem bayağı ısrar etmiştim bakının bir diye. Sonunda ben buldum.