Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
Zaman ve Zanaatçı
Lord DunsanyBir gün Zaman dünyayı dolaşmaya çıkar. Saçları griye çalmıştır, ama bu kendi zayıflığından değil, uğradığı şehirlerin yıkıntılarından çıkan toz zerreciklerinden dolayıydı. Bir gün bir mobilya dükkânı görür, içine girer, Antika bölümüne yönelir. Ve orada bir sandalyenin tahtalarını boyayla kararttıktan sonra, onlara zincirle vurup üzerlerine sahte tahta kurdu delikleri açan bir adam görür.
Ve aynı şeyi yapan başka birini gördükten sonra adamın yanında bir müddet bekleyip eleştirel bir gözle ona baktı.
Ve sonunda “Benim çalışma tarzım böyle değil”, dedi ve adamın saçlarını ağarttı, sırtını eğdi ve küçük, kurnaz yüzüne birkaç kırışıklık ekledi. Sonra da arkasını dönüp, hızlı adımlarla bir zamanların güçlü, gücüyle de bu topraklara kök söktüren, fakat bugün harap ve bitap durumda olan, kendisine muhtaç bir şehre doğru yürümeye başladı.
Çeviri: Gökhan Doğru
"Time and the Tradesman", Fifty-One Tales
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
İlk cümlenin gücü, bütün bunların tek bir cümlede ifade edilmesinde gizliymiş gibi düşündüm. Bir de "uğradığı şehirlerin yıkıntılarından" derken aslında ima edilen şehirleri onun yıkmış olması olduğu için daha dikkatli olmalıyız. Benim önerim:
Beliki mobilya eskitme yöntemleri için de biraz araştırma yapılabilir. Çok emin olamadım.
Çeviri için teşekkürler.
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
Zaman, sözü edilen harabe şehre niye gidiyor, orada artık yapacak bir işi kalmamış diye düşündüm, her şey yıkılıp dökülmüş ya, ya da yine espriyi anlamadım. Farklı zamanların kullanılması da sanki akıcılığı bozmuş gibime geldi. Gökhan Doğru'nun ellerine sağlık.
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
Son cümlede başka bir şey oluyor gibi hissediyorum ama tercüman olamadım işte...
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
Sanki zayıflık ve hastalık durumu, güç kavramıyla eşdeğer olarak verilmiş. Dediğim gibi, işin içinden çıkamadım ben.
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
Öykünün orijinalindeki geçmiş zaman kullanımının geniş zaman kullanımına çevrilmesi bence söyleyişte bazı aksamalara yol açmış. Ben öneride bulunduğum noktalarda geçmiş zaman kullanımını korumaya çalışacağım. Son söz çevirmenin.
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
Ben bu cümleden Barış'ın
şeklinde çevirdiği cümleden yola çıkarak şunu anlamıştım;
Zaman uğradığı şehirleri harap ediyor ve bu şehirleri bir zamanlar sahip olduğu güçten ve heybetten uzaklaştırıyor. Bu sebeple de fakat bugün harap ve bitap durumda olan derken ben size bu öyküyü anlattığım şu andan daha önce o şehire uğradım dolayısıyla bu şehir şu anda harap ve bitap demek istiyor diye düşünmüştüm.
Ancak Eren'in
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
zamanı düşünürsek ve orjinaline bakarsak erenin çevirdiği son kısım daha anlamlı oluyor bir zamanlar büyük olan ve yer aldığı coğrafya olan kırlara yük olduktan sonra acilen zamana ihtiyaç duyan ki onu bir harabeye çevirebilsin ...daha doğru bir çeviri gibi geldi. Çevirenlerin ellerine sağlık.
zaman konusunda kesinlikle bir kopukluk yaşanıyor bu bilinçli olarak mı böyle çevrildi acep?
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
And when Time saw another doing his work he stood by him awhile and looked on critically.
tamamını ingilizceden okuyunca hım dedim çeviriden dükkanda iki adam var birincisini tanımladıktan sonra ikincisininde tepesinde dikiliyor anlamıştım ama burda kendisiyle aynı işi yapmaya kalkışan bir adam daha doğru bir tanımlama gibi geldi.
ve zaman kendi işini yapan başka birini görünce yanında dikildi ve tenkit ederek seyretti.
critise demiyor eleştirel den başka bir kelime olmalı bence ??? ama ne eleştiriyel çok akademik geliyor.
critical ın ciddi anlamı da var???? ciddi bir biçimde seyretti?
looker on diye seyirci manasında çevrildiğini düşünürsek look on seyretti daha doğru sanırsam....
Ben böyle çalışmam, ben böyle iş görmem , bu benim çalışma biçimim değil... o kısımda da damağımda olmamış buruk erik tadı bırakan birşey var. Genç çevirmenlere bu kadar kafa yordurdukları için de teşekkürler.
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
Ve Egemen yeniden aramıza döndü... Habbeza!
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
Evet eet, bana da öyle geldi!
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
gecenin bir vakti ekmek parası icin ceviri yapıp bunalmısken hazırda kanallarım acılmısken denemesiydi uzunlarda başarılı değilim ama kısalara gücüm yetiyor sanırsam... eh bende uzun sayılmam kısadır ama iyidir
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
Galiba
cümlesinin anlamını nihayet çözdüm. Bir insanın yaşlanıp artık ölmeyi dilediğini anlatmaya çalışıyor olabilir.
Re: Lord Dunsany - Zaman ve Zanaatçı
uzun bir aradan sonra merhaba. hemen başlayayım yorumlara.
*Ah bir de "çevirmen" çevirdiği öyküye getirilen eleştirilere bir baksa, cevap yazsa.
çağdaş