Daniil Kharms Çevirileri Hakkında
Daniil Kharms'la ilgili "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler başlığında başlattığımız tartışmayı yazar adına yeni bir başlık açarak sürdürmek sanırım daha uygun olacak. O başlıkta şimdiye kadar paylaşılan linkleri de buraya kopyalıyorum...
- http://www.sevaj.dk/kharms/kharmseng.htm
- http://www.scn.org/realpoetik/Daniil-Kharms03.htm
- http://www.yasamdersleri.com/yazi.asp?id=2019
- http://www.oocities.com/athens/8926/Kharms/
***
Bu alt forumda başlayan çeviriler kitaplaşmaya başladı. İlk kitap Olan Biten.
Re: Daniil Kharms
Linkleri adam akıllı kontrol edemedim; ama Rusça orijinalleri varsa, daha önce bize yardımcı olmayan arkadaşımız belki yine yardımcı olmamak ister.
Re: Daniil Kharms
Yukarıdaki dördüncü linkte (http://www.oocities.com/athens/8926/Kharms/) -ki benim çevirileri yapığım kaynak- Rusça orijinaller de var anladığım kadarıyla.
Re: Daniil Kharms
Vay, geriye pek bir şey bırakmamışa benziyorsun Eren.
Re: Daniil Kharms
"Vukuatlar" serisi yakında biter. Elim değimişken belki diğerlerini de aradan çıkarırım
Yeri gelmişken "Vukuatlar" meselesini de açayım. Serinin İngilizce çevirisi "Incidences". Türkçeye "Vukuatlar" diye çevirmeyi düşünüyorum. Öte yandan, bildiğiniz gibi zaten "vukuat" "vaka"nın çoğulu. Bu durumda bir takım dil komiserlerinin "Çift çoğul olmuş, 'vakalarlar', 'olaylarlar' der gibi," dediğini duyar gibi oluyorum. Serinin Salyangoz Yayınları arasından çıkan Osman Çakmakçı çevirisinin başlığı "Ufak Tefek Olaylar" ki bence hiç de fena değil. Yine de aynı adı kullanmak istemiyorum. Bu konudaki önerileri merakla bekliyorum...
Re: Daniil Kharms
Öz Türkçe'yle epey iştigal etmiş biri olarak önerim: "Olan Biten"
Re: Daniil Kharms
"Hasbıhal" demek istedin sanırım
Re: Daniil Kharms
Eren, Daniil Kharms'ı bize tanıtman o kadar iyi oldu ki. Absürd öykü okumaları da foruma renk kattı, herkes adına teşekkür etsem forum kültürüne ters, en iyisi ben kişisel bir teşekkür sunayım.
Re: Daniil Kharms
Re: Daniil Kharms
Yazarın toplam kaç yapıtı var bilmiyorum; ancak dilimize tek yapıtı çevrilmiş: Ufak Tefek Olaylar
Re: Daniil Kharms
Yorumlarınız için teşekkürler. Devamının da geleceğini umuyorum. Her bir yoruma tek tek cevap vermektense bütün yorum ve eleştirileri değerlendirip kendime de çeviriyi unutacak kadar bir süre verip ondan sonra tekrar çevirilere dönmeyi planlıyorum. Bu arada da yazarın başka öykülerini çevirmeye devam ediyorum. Sizden ricam da zaman buldukça hem çeviriler hem de öyküler üzerine düşüncelerinizi paylaşmaya devam etmeniz.
Re: Daniil Kharms
"Vukuatlar" serisinin otuz "vukuat"ını da böylelikle foruma aktarmış oldum. Kimi çeviriler hakkında henüz hiç yorum yapılmadı, kimileriyse -görebildiğim kadarıyla- okunmadı bile. Bu nedenle, önümüzdeki birkaç haftada bu serinin çevirileri hakkında yapılacak yorumlara fırsat verebilmek için yaptığım çevirileri foruma aktarmayacağım.
Bu arada Kharms'ın başka eserleriyle devam etmeye karar verdim (belki bir ara Welty için ara vermem gerekebilir). Böyle giderse bayağı bir külliyat birikecek. Çevirileri daha sonra derleyip ebook (e-kitap) formatına sokmayı planlıyorum.
Bakalım...
Re: Daniil Kharms
Eline sağlık Eren. Çevirileri aktarmaya ara vermen doğru bir karar. Forumdakileri okuyup yorumlamak zaman alacak gibi görünüyor.
Re: Daniil Kharms
Eren, öyküleri okuyorum. Hatta öğrencilerimle de paylaştıklarım oldu. Forumun dar günlerinde süperdi , ellerine sağlık .
Re: Daniil Kharms
Bir süre aradan sonra nihayet ulaşabildim bilgisayara. "Bu çağda nasıl oluyor da bilgisayardan uzak kalınabilir?" dediğini duyar gibiyim. Oluyor işte ne yapalım. Çevirilerin bir kaçını Barış'tan duydum. Anlatırken ağzı kulaklarına varıyordu. En kısa zamanda tamamlayacağım okumayı. Şimdiden emeğin için teşekkürler.
Re: Daniil Kharms
Her fırsatta bir iki okuyorum öyküleri. Her okuyuşumda ne iyi etmiş Eren diyorum.
Henüz tamamlayamadım ancak yakında hepsini okuyup bitirmiş olacağım.
Öyküler için tekrar teşekkürler Eren.
Re: Daniil Kharms
Devamı gelecek, ama bir ara vermenin yararlı olacağını düşündüm. Yakında yeni çevirileri yüklemeye başlarım herhalde.