Zincirleme Ad tamlaması kullanmışsın. Yeni bir yönelim mi?
İsteyerek olmuş bir şey değil. Yine de camdaki yağmur tanelerini hissettiren bir söyleyişi var gibi geliyor bana. Aynı zamanda ses üzerine uğraştığım haikulardan: "camın... adamın", "tren... gülen", "yaşlı... yüzü" vb.
Van Gölü Ekspresi'nde rastladığım Elazığ'dan yola çıkmış Kore gazisi yaşlı amcanın güleç yüzünün etkisi de yok değil.
Barış Acar tarafından Ara 12th, 2010 günü 11:42 sularında gönderildi.
Ad tamlamalarındaki ekler (tamlayan-tamlanan) vurguyu biraz keskinleştirmiş, sertleştirmiş gibi geliyor bana. Art arda olması bir kopukluk sağlamış gibi geldi.
Cihan Başbuğ tarafından Ara 12th, 2010 günü 14:24 sularında gönderildi.
"Y" üzerine Yusuf Eradam'ın T24'teki köşesinden güzel mi güzel yorumlar geldi:
""
“Aksi” sözcüğü ile ilkin, “yansıması” anlamı geldi, ikinci olarak da “tersi” anlamı. Son zamanlarda e posta iletilerimi zamandan tasarruf olsun diye sade küçük harf “y” diye imzaladığım için “Aaa ben diye üstüme alınmak istedim bu cinaslı anlamlarla birlikte. Fakat “gülen” sözcüğü ile de birleşince aynı sözcük, üçüncü anlamını getiriverdi: “Tarihteki bugünkü çağrışımlarına bakarak bağlamsal simgeleri ile küreselleşmiş bir cemaatin gülen yüzünün aksidir, tersidir gerçekten gelmekteki, trenin camındaki cumhuriyet yüzünün aksi o usulca gelen gülen yüzdür,” gibi bir anlam da çıkıyor sanki. Başlık da çatal Y olunca, yol ayrımına geldik, denmek isteniyor gibi.
Masum bir haikudan neler çıkardım, görüyor musunuz? Belki Barış’ın, tren camında gördüğü yaşlı adamın gülen yüzünün aksi bir genç yüzdür sadece. Haikunun görünen masumiyetinin ardında bulduğum görünmeyen, benim yitirdiğim masumiyet mi yoksa?
Re: Y
Zincirleme Ad tamlaması kullanmışsın. Yeni bir yönelim mi?
Re: Y
İsteyerek olmuş bir şey değil. Yine de camdaki yağmur tanelerini hissettiren bir söyleyişi var gibi geliyor bana. Aynı zamanda ses üzerine uğraştığım haikulardan: "camın... adamın", "tren... gülen", "yaşlı... yüzü" vb.
Van Gölü Ekspresi'nde rastladığım Elazığ'dan yola çıkmış Kore gazisi yaşlı amcanın güleç yüzünün etkisi de yok değil.
Re: Y
Ad tamlamalarındaki ekler (tamlayan-tamlanan) vurguyu biraz keskinleştirmiş, sertleştirmiş gibi geliyor bana. Art arda olması bir kopukluk sağlamış gibi geldi.
Re: Y
"Y" üzerine Yusuf Eradam'ın T24'teki köşesinden güzel mi güzel yorumlar geldi:
Re: Y
Kendi Kültürüne İstilacı Olmak yazısıyla birleştiğinde nasıl da denk geldi bu yorumlar.
Teşekkürler sevgili hocam.
Re: Y
"Görünenin kaynağı görünmeyendir." sözünü işleyen bir haiku yorumu olmuş. Haikunun az sözlülüğünün doğal bir sonucu sanırım.