Tai Dong Huai - Aldatmaca
Çevirinin son hali:
Aldatmaca
Tai Dong Huai“NRDSN?” DİYE YAZDI.
Babalığım yüz kere uyarmıştır beni: “İnternet ortamında tanıştığın insanlar ille de söyledikleri gibi olmayabilir.” Ama bu çocuk iyi görünüyor. Bana adının Chase olduğunu ve aynı benim gibi on altı yaşında olduğunu söyledi. Rosalie adında Samoyed cinsi, eğitilmesi imkansız bir köpeği varmış. Ayrıca, bana e-postayla bir fotoğrafını da gönderdi. Orta sınıf bir salonda beyaz kanepenin arkasında duran kahverengi saçlı, gülen bir genç adam. Zayıf görünüyor; belki orta boyludan biraz kısaca; bir de biraz akne sorunu var.“Ateşli” göründüğümü söylemedi; bağırırmış gibi tamamıyla büyük harf de kullanmadı. Standart kısaltmaları saymazsak yazımı genellikle iyiydi. Huzursuz ve sabırsız olmaktan ziyade rahat ve sıradan görünüyordu.
“Leah!” babalığım merdivenlerden yukarı seslendi. “Ellerini yıka da yemeğe gel!”
“Portland, Maine’deyim” diye cevap yazdım.
“St. Johnsbury,VT” diye yazdı. Neredeyse komşuyuz.
Bizim gazetede yazıyordu. Geçenlerde bir genç kızı Danbury Alışveriş Merkezi’ne götürmüş, tecavüz edip boğarak öldürmüşler. Annesiyle babası bunu yapanın internette tanıştığı bir serseri olduğunu düşünüyor.
“Bir arabam var” yazdı ve aklımda hemen bir soru işareti belirdi.
“Araba kullanmak için çok küçük değil misin?” diye sordum.
“Junior ehliyeti” diye cevap verdi. Acemi sürücü izninin bir kademe üstü.
Hayatımda hiçbir zaman kahkahayla gülmüş olmamama rağmen her nedense bir kahkaha ikonu
yolladım.“Ravyolin soğuyor!” diye seslendi babam.
“Bir dakika!” diye cevap verdim.
“Br rsm gönderir msn?” yazdı.
Başlat menüsünden “Resimlerim” e girip neler var diye baktım. Ona kestane renkli bir atı ahırından çıkaran binici kıyafetli sarışın bir kız resmi gönderdim.
“Ne tür müzikten hoşlanrsn?” diye sordu.
“Sende ne tür müzik var?”
“Ha ha ha! Dans sever misin?”
“Ben tekerlekli sandalyedeyim.”
Kısa süreliğine cevap gelmedi, sonra yazdı: “Resimde öyle değilsin.”
“O, kazadan önceydi.” dedim. Ama sanırım yalan söylediğimi biliyordu. Tabii saçımın siyah olduğunu, Maine’ ye yakın bir yerde yaşamadığımı, bacaklarımda hiçbir sorun olmadığını da.
“Ne kazası?” diye sordu.
“Helikopter kazası” diye yazdım ve sonra hemen bilgisayarımı kapatıp masadan uzaklaştım.
Babam “Leah” diye bağırıyordu.
Aldatma sınırlarından bir kez daha kurtularak özgürce merdivenlerden aşağı iniyorken “Geliyorum” dedim.
Çeviren:Zeynep Dağ
"Deception"Tai Dong Huai Çin’ de Taizhou’da doğdu. Öyküsü elimae, World Riot ve Meeting House’ da çıktı. “Aldatmaca” onun gelişmekte olan koleksiyonu I Come From Where I’ve Never Been’ den
Çevirinin ilk hali:
Aldatmaca
Tai Dong HuaiNRDSN? YAZDI.
Babalığım beni yüz kere uyardı: “İnternet ortamında tanıştığın insanlar ille de söyledikleri gibi birisi olmayabilir.” Ama bu çocuk iyi görünüyor. Bana adının Chase olduğunu, aynı benim gibi on altı yaşında olduğunu söyledi. Rosalie adında Samoyed cinsi eğitilmesi imkansız bir köpeği varmış. Ayrıca, bana maille bir fotoğraf da gönderdi. Orta sınıf bir salondaki beyaz kanepenin arkasında duran kahverengi saçlı, gülen bir oğlan. Zayıf görünüyor; belki orta boyludan biraz kısaca; bir de biraz akne sorunu var.
“Sıcak” göründüğümü söylemedi; bağırırmış gibi tamamıyla büyük harf de kullanmadı. Standart kısaltmaları saymazsak yazımı genellikle iyiydi. Huzursuz ve sabırsız olmaktan ziyade rahat ve gündelik görünüyordu.
“Leah!” babalığım merdivenlerden yukarı seslendi. “Yemek için elini yüzünü yıka!”
“Portland, Maine’deyim” diye cevap yazdım.
“St. Johnsbury,VT” diye yazdı. Neredeyse komşuyuz.
Bizim gazetede yazıyordu. Geçenlerde bir genç kız Danbury Alışveriş Merkezi’ne götürülüp tecavüze uğramış ve boğulmuş. Annesiyle babası bunu yapanın internette tanıştığı birisi olduğunu düşünüyor.
“Bir arabam var” yazdı ve hemen dikkatimi çekti.
“Araba kullanmak için çok küçük değil misin?” diye sordum.
“Junior ehliyeti” diye cevap verdi. Acemi sürücü izninin bir kademe üstü.
Hayatımda hiçbir zaman kahkahayla gülmüş olmamama rağmen her nedense bir gülücük yolladım.
“Ravyolin soğuyor!” diye babam bağırdı.
“Bir dakika!” diye ben de ona bağırdım.
“Br rsm gönderir msn?” yazdı.
Başlat menüsünden “Resimlerim” e girip neler var diye baktım. Ona kestane renkli bir atı ahırından çıkaran binici kıyafetli sarışın bir kız resmi gönderdim.
“Nsl mzklerden hoşlanırsın?” diye sordu.
“Sende nasıl müzikler var?”
“Ha ha ha! Dans sever misin?”
“Ben tekerlekli sandalyedeyim.”
Kısa süreliğine cevap gelmedi, sonra yazdı: “Resimde öyle değilsin.”
“O, kazadan önceydi.” diye anlattım. Ama sanırım yalan söylediğimi biliyordu. Saçımın siyah olduğunu, Maine’ ye yakın bir yerde yaşamadığımı, bacaklarımda hiçbir sorun olmadığını.
“Ne kazası?” diye sordu.
“Helikopter kazası” diye yazdım ve sonra hemen bilgisayarımı kapatıp masadan uzaklaştım.
Babam “Leah” diye kükrüyordu.
Aldatma sınırlarından bir kez daha kurtularak özgürce merdivenlerden aşağı iniyorken “Geliyorum” dedim.
Çeviren:Zeynep Dağ
"Deception"
Tai Dong Huai Çin’ de Taizhou’da doğdu. Romanı elimae, World Riot ve Meeting House’ da çıktı. “Aldatmaca” onun gelişmekte olan koleksiyonu I Come From Where I’ve Never Been’ den.
Re: Aldatmaca - Tai Dong Huai
Öykünün günümüz gençlerinin yaşama ve ilişkilere bakışını ele veren bir çok yönü var. İnternette yazıştığı oğlanın iyi biri olduğuna inanıyor, babasının ya da babalığının
Ancak bunların yalan olma ihtimali bu çocuk için;
Sanal ortamın insanı kendine de ne denli yabancılaştırabileceğinin de bir örneği olarak, bir anda; bir zamanlar atı olan ve şimdilerde geçirdiği bir kaza dolayısıyla sakat olan bir kız oluveriyor. Sonra da yalanından utanarak kaçar gibi uzaklaşıyor bilgisayardan.
Öykü için bir sorum var. Çeviri de bazı cümlelerde anlatım bozukluğu bulunuyor. Merek ettiğim bunlar öykünün kurgusu gereği mi? Yani sohbet etmek için sanal ortamları kullanan gençlerin mesajlarında kullandıkları dil mağlum, sohbetleri bir yığın kısaltmadan(ki bunlara kısaltma denemez sanırım)ve kestirme ifadelerden ibaret.Durum böyle olunca çevirideki dilin de bilinçli olabileceğini düşündüm.
Re: Aldatmaca - Tai Dong Huai
Once ceviriyle ilgili birkac not. Ilk cumleler ceviriden, ikinciler ise onlarin yerine kullanilmasini onerdiklerim:
Bunun disinda oykudeki kizin adinin (Leah) aldatma kavramiyla yakindan ilgili odugunu not etmek gerek. Yahudi peygamberi Yakup'un dort esinden biri olan Leah'in Yakup'la evlenmesi bir hileyle gerceklesiyor. Once Rachel'i gorup begenen Yakup, bir hile sonucu ablasi Leah ile evlendiriliyor. Gozle gorunenin gercekte olanla farkliligina iliskin kucuk bir espri oldugunu dusunuyorum burada. Zira bilgisayarlarinin basindaki kullanicilar birbirleri hakkindaki imajlari gonderdikleri fotograflarla kuruyorlar. Ustelik Leah'in gonderdigi fotografla soyledigi sey (yurume engelli oldugu) birbiriyle celisiyor.
Zeynep Dag'in ellerine saglik.
Re: Aldatmaca - Tai Dong Huai
Öncelikle çeviriyi yapan zeynep dağ'ı kutluyorum. Bir de bu öykünün başarılı bir seçim olduğuna da inanıyorum. Öykü çevirisi uzmanlık ve beceri gerektiren bir iş, bu konuda attıkları her adımda başarılar dilerim. Benim de aklıma takılan
ifadesiydi... Sanki bir anlatım kopukluğu var bu kısımda...
Re: Aldatmaca - Tai Dong Huai
Öyküdeki babalığın, "“İnternet ortamında tanıştığın insanlar ille de söyledikleri gibi birisi olmayabilir.” sözüyle öykünün sonunda bilinçli olmasa da kızını işaret ettiğini söyleyebiliriz. Aslında çocukta okuduğumuz kadarıyla yalan adına bir şey yok. - Ki kıza ehliyetinin pekâlâ üst sınıf olduğunu söyleyebilirdi. Sanırım bu bölüm çocuğun dürüst olduğunu gösteriyor.- Babalığının dürüstlüğünden kuşku duymadığı kızı yalanlara başvuruyor.
Babalığın sözünün kızını hedef alması öykü içinde hoş bir ironi oluşturmuş. Dürüstlüğünden emin olduğu kızı sanal ortamda bu dürüstlüğünden vazgeçer. Hem de durduk yere, bu yalanlardan hiçbir şey ummayarak.
Acaba yazar sanal ortama mı suçu yüklüyor? Bu ilişkileri yalana teşvik etmekle mi suçluyor?
çevirinin son hali
ALDATMACA
TAİ DONG HUAİ
“NRDSN?” DİYE YAZDI.
Babalığım yüz kere uyarmıştır beni: “İnternet ortamında tanıştığın insanlar ille de söyledikleri gibi olmayabilir.” Ama bu çocuk iyi görünüyor. Bana adının Chase olduğunu ve aynı benim gibi on altı yaşında olduğunu söyledi. Rosalie adında Samoyed cinsi, eğitilmesi imkansız bir köpeği varmış. Ayrıca, bana e-postayla bir fotoğrafını da gönderdi. Orta sınıf bir salonda beyaz kanepenin arkasında duran kahverengi saçlı, gülen bir genç adam. Zayıf görünüyor; belki orta boyludan biraz kısaca; bir de biraz akne sorunu var.
“Ateşli” göründüğümü söylemedi; bağırırmış gibi tamamıyla büyük harf de kullanmadı. Standart kısaltmaları saymazsak yazımı genellikle iyiydi. Huzursuz ve sabırsız olmaktan ziyade rahat ve sıradan görünüyordu.
“Leah!” babalığım merdivenlerden yukarı seslendi. “Ellerini yıka da yemeğe gel!”
“Portland, Maine’deyim” diye cevap yazdım.
“St. Johnsbury,VT” diye yazdı. Neredeyse komşuyuz.
Bizim gazetede yazıyordu. Geçenlerde bir genç kızı Danbury Alışveriş Merkezi’ne götürmüş, tecavüz edip boğarak öldürmüşler. Annesiyle babası bunu yapanın internette tanıştığı bir serseri olduğunu düşünüyor.
“Bir arabam var” yazdı ve aklımda hemen bir soru işareti belirdi.
“Araba kullanmak için çok küçük değil misin?” diye sordum.
“Junior ehliyeti” diye cevap verdi. Acemi sürücü izninin bir kademe üstü.
Hayatımda hiçbir zaman kahkahayla gülmüş olmamama rağmen her nedense bir kahkaha ikonu
yolladım.
“Ravyolin soğuyor!” diye seslendi babam.
“Bir dakika!” diye cevap verdim.
“Br rsm gönderir msn?” yazdı.
Başlat menüsünden “Resimlerim” e girip neler var diye baktım. Ona kestane renkli bir atı ahırından çıkaran binici kıyafetli sarışın bir kız resmi gönderdim.
“Ne tür müzikten hoşlanrsn?” diye sordu.
“Sende ne tür müzik var?”
“Ha ha ha! Dans sever misin?”
“Ben tekerlekli sandalyedeyim.”
Kısa süreliğine cevap gelmedi, sonra yazdı: “Resimde öyle değilsin.”
“O, kazadan önceydi.” dedim. Ama sanırım yalan söylediğimi biliyordu. Tabii saçımın siyah olduğunu, Maine’ ye yakın bir yerde yaşamadığımı, bacaklarımda hiçbir sorun olmadığını da.
“Ne kazası?” diye sordu.
“Helikopter kazası” diye yazdım ve sonra hemen bilgisayarımı kapatıp masadan uzaklaştım.
Babam “Leah” diye bağırıyordu.
Aldatma sınırlarından bir kez daha kurtularak özgürce merdivenlerden aşağı iniyorken “Geliyorum” dedim.
Tai Dong Huai Çin’ de Taizhou’da doğdu. Öyküsü elimae, World Riot ve Meeting House’ da çıktı. “Aldatmaca” onun gelişmekte olan koleksiyonu I Come From Where I’ve Never Been’ den
http://rumble.sy2.com/stories/deception_huai.html
Re: Tai Dong Huai - Aldatmaca
Teşekkürler Zeynep