UzunHikâye Öykü, inceleme, eleştiri



Lord Dunsany - Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi

20 Şub 2009
sevcan

""

Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi
Lord Dunsany

Thlunrana’ya düşmanın saldıracağı eski kehanetlerde söylenmiş ve antik günlerde tahmin edilmişti. Kara bahtının günü ve hangi kapıdan kara bahtına gideceği biliniyordu. Ama düşmanın, insanlar arasında yaşadığı halde ilahi olduğundan başka bir kehanette bulunulmamıştı. O aralar Thlunrana, o gizli lama manastırı, büyücülüğün merkezî katedrali, içinde bulunduğu vadinin ve etrafındaki tüm toprakların korkulu rüyası idi. Pencereler o kadar dar ve yüksek, geceleri ışıkları yandığında o kadar garipti ki karanlıkta bir sır saklamış olan bir şeyin şeytanî bir gülüşüyle insanlara bakıyor gibi görünüyordu. Bu gizli yerin büyücüleri, büyücü vekilleri ve muhteşem baş büyücüsü kimlerdi, kimse bilmiyordu. Çünkü bu büyücüler peçe ve şapka takıp tamamen siyahlara bürünüp geçiyorlardı oralardan.

Kara bahtı ona yaklaşmakta ve kehanette görülen düşman işte o gece Kader Kapısı denilen güneydeki o açık kapıdan gelecek olmasına rağmen, o taştan mabet Thlunrana esrarengiz bir şekilde sessiz, kutsal, korkunç, karanlık ve kara talihinin korkunç tacını takmış bir şekilde bekliyordu. Büyücülerin iniltilerinin bilmem hangi ruhu çağırırken içerdeki odalardan hafifçe yükseldiği ve uçuşan yarasaları korkuttuğu gece vaktinde öyle herhangi biri Thlunrana’ya yakınlarda dolaşmaya cesaret edemezdi. Ama o son gece, beş çam ağcının yanında bulunan siyah çatılı evinden çıkıp geldi, çünkü ilahi olan ama insanlar arasında yaşayan o düşman gelip Thlunrana’yı yok etmeden önce son bir kez onu görmek istiyordu. Karanlık vadiden yukarı tıpkı cesur bir adam gibi gitti ama korkuları kalın bir örtü gibi örtüyordu onu. Cesareti korkularının ağırlığını kaldırabiliyordu ama bu cesaretinin belini bükmüştü biraz. Kader Kapısı denilen güneydeki o kapıdan içeri girdi. Thlunrana’nın sonunu görebilmek için mermer bir merdivenden yukarı çıktı. Yukarıda siyah kadifeden bir perde asılıydı. Birçok perde ile donatılmış ve perdelerin neden olabileceği herhangi bir şeyden daha karanlık bir kasvetle dolu olan odaya girdi. Açık bir kemer altından görünen ötedeki kasvetli bir odada ellerinde yanan mumlar bulunan büyücüler büyüler yapıyor ve afsunlar okuyorlardı. Oradaki tüm fareler merdivenlerden iniltiler içinde aşağı inerek o yeri terk ediyorlardı. Siyah çatılı kır evinden gelen o adam o ikinci odanın içinden geçti. Büyücüler ne dönüp baktılar ona ne de afsunlarını kestiler. Hâlâ siyah olan perdelerin arasından geçerek oradan çıktı ve hiçbir şeyin kımıldamadığı siyah mermerden bir odaya girdi. Bu üçüncü odada sadece bir mum yanıyordu. Hiç penceresi yoktu. Pürüzsüz yerde ve düz duvarın altında perdeleri kapatılmış bir otağ vardı: Bu, o meşum yerin en tapılası şeyi, içindeki gizemiydi. Duvarlarını saran karanlık figürlerden biri – ya örtülü taş ya da sessiz olmaları öğretilen hayvanlardan biri çömeldi. Gizemin bu korkunç sessizliği katlanabileceğinden fazla olmaya başladığında beş çam ağacının yanındaki siyah çatılı kır evinden gelen adam ipek otağın yanına gitti. Cesur ve gergin bir kavrayışla perdelerden birini açtı. İçerideki gizemi görünce bir kahkaha attı. Kehanet yerine geldi. Thlunrana artık etrafındaki vadinin korkulu rüyası değildi. Büyücüler dehşet verici antrelerden dışarı çıktılar. Hayvanlarını kırbaçlayıp inleterek açık arazilerden geçip kaçtılar, çünkü güney kapıdan Thlunrana’ya gireceği kehanette görülen düşman kahkahaydı. O, ilahi idi ama insanlar arasında yaşıyordu.

Çeviren: Sevcan Ekici

"How The Enemy Came to Thlunrana", The Fifty-One Tales

Ç.N. Abdulvahid'e güzel tavsiyeleri için teşekkürler.

Kategori:

Re: Lord Dunsany - Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi

bu oykuyu biraz daha anlayabildim diyebilirim sanirim. uzun cumlelerle bezenmis bir oyku yine ama bir fikre varabilliyoruz en sonunda, dunsay'nin kimi diger oykulerinin tersine. -sanirim-

sevcan-vahid dayanismasini tekrar kutlarken birkac seye deginmek istiyorum hemen:

""
Kara bahtının günü ve hangi kapıdan kara bahtına gideceği biliniyordu

burada biraz daha turkce soylemek adina "kara bahtina erecegi gun ile bu kara bahta hangi yoldan varacagi biilniyordu" gibi birsey onerecegim. her ne kadar tam olarak tatmin edici olmasa da, "kara bahtinin gununu bilmek" ve "bir kapidan kara bahtina gitmek" derkenki sorunlara gore daha az sorunlu gibi geldi. ikinci bir oneri gerek en azindan, sorunu giderebilmemiz icin.

""
Pencereler o kadar dar ve yüksek, geceleri ışıkları yandığında o kadar garipti ki

burada "pencereleri" dersek "isiklari" dedigimizde ortaya uyusmazlik cikmaz saniyorum. aksi halde tamlama hatasiyla karsi karsiyayiz.

""
karanlıkta bir sır saklamış olan bir şeyin şeytanî bir gülüşüyle insanlara bakıyor gibi görünüyordu

burada "sir dolu bir sey karanlikta seytani bir gulusle insanlara bakıyor gibi görünüyordu." dersek cevirideki "olan" sozcugunu cikarip "bir sir saklamis olan bir sey" demekten kacinmamizi saglayacagi icin faydali olabilir.

""
büyücü vekilleri

bunun yerine baska bir sey mi bulmali?

""
Kara bahtı ona yaklaşmakta ve kehanette görülen düşman işte o gece Kader Kapısı denilen güneydeki o açık kapıdan gelecek olmasına rağmen

buradaki ilk sorun "Kara bahtı ona yaklaşmakta" ile "...düşman...güneydeki o açık kapıdan gelecek olmasına " yan cumleciklerinin "ve" ile baglanmasindan dogan uyusmazlik. "yaklaşmakta" ve "gelecek olmasına" esdeger olmadigi icin "ragmen"e beraber baglanamiyorlar. belki "kara bahtinin yaklasmakta oldugu ve kehanette görülen düşmanin o gece Kader Kapısı denilen güneydeki açık kapıdan gelecegi bilinmesine ragmen" dersek birbirlerine daha dogru bir cumle gecmis olur elimize saniyorum. ama hala yorucu bir cumle. belki de karar vermek lazim, dunsany bu denli yorucu olmali mi, yoksa biraz kolaylastirmali miyiz okunmasini bu oykunun? ingilizcede de bu denli zor mu okunuyor, ona da bakmak lazim.

-simdilik iki kucuk seye daha deginip cekilicem, bir de diger yorumlari gormek lazim aklima gelen her seyi yazmadan once.

""
afsunlar okuyorlardı

bu dogru mu, yoksa "efsunlar okumak" mi denmeli?

""
örtülü taş...olmaları öğretilen hayvanlar

bu nedemek anlayamadim.


Re: Lord Dunsany - Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi

Sevgili Çağdaş,
Güzel yorumların için teşekürler. Mesajını henüz gördüm ancak fazla vaktim olamdığından sana ancak yarın cevap yazabileceğim. Ama bil ki değindiğin noktaları şimdiden düşünmeye başladım bile...


Re: Lord Dunsany - Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi

ilginç bir öykü belki de en uzun ingilizcede de anlaşılması için cümlelerin iki kere okunmasını gerektirecek bir metin öncelikle ellerinize sağlık çağdaşın takıldığı yere bende takıldım
cloaked stone.. pelerinli örtülü taş da ne ola ki çömelen erkek ya da kadınlar ya da örtülmüş taş ya da sessiz olması öğretilmiş hayvanlar.. beauty and beast teki gibi bişey mi bu hayvan diye çevrilen beast...
acaba örtülü taşlar ayinsel birşey mi sonuçta Lord 'un normal birşey anlatmadığı göndermeleri olduğu fikrine o kadar alıştık ki ingiliz lordu eren gelse de harika açıklamalarla kafamızı açsa... Utangaç


Re: Lord Dunsany - Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi

Egemen dedi ki:
...ingiliz lordu eren gelse de harika açıklamalarla kafamızı açsa...

Eren uzunca bir kafa tatiline (yaz tatilinin uzatılmışı gibi bir şey bu - dolayısıyla Eren'i ayağında paletler, belinde simidiyle düşünmemek için hiçbir sebep yok Smile ) çıktığından sanırım bu iletiyi de göremeyecek.

Ben de uzun zamandır Dunsanyleri boşlamıştım. Bu aradan sonraki ilk öyküm oldu. Acaba Sevcan yeniden gözden geçirdi mi öyküyü diye düşündüm. Son haliyle yeniden okumak isterim.


Re: Lord Dunsany - Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi

Öyküyü gözden geçirdim şu anda gözden geçirilmiş haliyle duruyor elşmde ancak öyküyü okuyan fazla kimse olmayınca ben de acele etmemeye karar verdim. Herkesin görüşlerini alıp öyle bir son hal oluşturmak istedim. Ancak isterseniz foruma yükleyebilirim. Uzun zamandır hiç kimse - çeviri grubumuz dahil olmak üzere - Dunsany ile ilgilenmiyor... Bu nedenle son hallerini yükleme konusunda eğır davrandım.


Re: Lord Dunsany - Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi

Bence son halini yükleyelim. Sonuçta forum üyelerinin haricinde de pek çok kişi girip çıkıyor siteye.


Re: Lord Dunsany - Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi

zaten son çevirinin son hali üzerine de yorum gelirse bir 3. sürüm çıkarmış oluruz, böyle daha renkli olablilir Laughing out loud


Re: Lord Dunsany - Thlunrana'ya Düşmanın Gelişi

sevcan dedi ki:
Bu nedenle son hallerini yükleme konusunda eğır davrandım.

hala aynı kararda mısın Smile :)