Baharın yüzü geçince kıyısından kanar mıydı kış
Haikunun adının "I" olmasını (alfabenin 11. harfi) öneriyorum.
Ne güzel tınlıyor "ı" sesi. Tek şerhim "kanamak" ifadesine. Biraz fazla ağır bir yük getirmiş sanki haikuya.
Yazarı kanayınca haikuya da kan bulaşıyor ister istemez...
Kanamasın!
Baharın yüzü geçince kıyısından "ah"lar mı ki kış?
"Kuşlar her baharda kansalar, kuş kalmazdı. " Baştan "kış"ı "kuş okumuşum.
Bu yorum ondandı.
"ah"lar mı ki kış?
Bu değişime ne denilebilir? Veya nasıl yanlış anlaşılabilir?
""Ne güzel tınlıyor "ı" sesi. Tek şerhim "kanamak" ifadesine. Biraz fazla ağır bir yük getirmiş sanki haikuya. "Kuşlar her baharda kansalar, kuş kalmazdı. " Baştan "kış"ı "kuş okumuşum. Bu yorum ondandı. """ah"lar mı ki kış? Bu değişime ne denilebilir? Veya nasıl yanlış anlaşılabilir?
Kış'ı kuş olarak okumak, algısal bir durum olsa gerek. Sanırım öncesinde geçen 'bahar' kelimesi bu algıyı harekete geçirmiş.
Re: ?
Haikunun adının "I" olmasını (alfabenin 11. harfi) öneriyorum.
Re: ?
Öneri çok makul
Re: I
Ne güzel tınlıyor "ı" sesi. Tek şerhim "kanamak" ifadesine. Biraz fazla ağır bir yük getirmiş sanki haikuya.
Re: I
Yazarı kanayınca haikuya da kan bulaşıyor ister istemez...
Re: I
Kanamasın!
Re: I
"Kuşlar her baharda kansalar, kuş kalmazdı. "
Baştan "kış"ı "kuş okumuşum.
Bu yorum ondandı.
Bu değişime ne denilebilir?
Veya nasıl yanlış anlaşılabilir?
Re: I
Kış'ı kuş olarak okumak, algısal bir durum olsa gerek. Sanırım öncesinde geçen 'bahar' kelimesi bu algıyı harekete geçirmiş.