Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Petrov: Hey, Kamarov, ihtiyar dostum!
Birkaçını yakalayalım şu tatarcıkların, hadi!
Kamarov: Hayır, ben o işte yokum;
İyisi mi yakalayalım biz birkaç erkek kedi!
Yazan: Daniil Kharms
Çeviren: Eren İnan Canpolat
"Petrov and Kamarov"
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Burada bir dil oyunu vb. mi var; yoksa ben aklımı mı kaybettim?
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Açıkçası bundan pek bir şey anladığımı ben de söyleyemeyeceğim
Belki çeviride şöyle bir değişiklik yapmak biraz daha anlam katacak.
yerine
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Ben "tatarcık"la "erkek kedi" arasında bir söz oyunu olabilir mi diye düşündüm daha çok. Ama yok sanırım.
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Sanırım tatarcı ve erkek kedinin adamların isimleriyle bir bağlantısı var. Şimdilik bu kadarını söylemekle yetineyim. Zaman bulunca çeviriyi yeniden yapmaya çalışacağım.
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Hmm, merak ettim.
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Fazla merkata bırakmadan şimdilik bildiğim kadarını aktarayım madem:
Petrov, Kamarov'un adıyla (Камаров) sivrisinek kelimesi (комаров) arasındaki benzerliği kullanarak bir şaka yapıyor:
Burada sivrisinek yerine tatarcık kullanılarak şöyle de yeniden yazılabilir belki:
Fakat Kamarov'un verdiği cevabı henüz tam anlayabilmiş değilim. Düşünmeye devam...
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Bizim âşık geleneğimizdeki atışmayı andırıyor.
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
vurguyu hadi-kedi ile değil, tatarcık-kedi ile yapmanın bir yolu bulunsa daha iyi olurdu sanki, aslına da daha uygun olurdu. maksat ille aslına birebir uyması değil ama anlam bağlantısının da çeviride yitmesi tehlikesine karşı böylesi daha iyi olurdu kanımca. tatarcık yerine sivri/sivrisinek çevirisi de, tatarlarla ilgili bir gönderme olup olmadığı şeklindeki yanlış kuşkuya mahal bırakmazdı.
kabaca, şöyle olsa:
Petrov: Hey, Kamarov, ihtiyar dostum!
Birkaçını haklayalım mı şu sivrilerin
Kamarov: Hayır, ben o işte yokum;
İyisi mi icabına bakalım erkek patilerin!
Re: Daniil Kharms - Petrov ve Kamarov
Tabii isimlerin de ona göre değişmesi gerekiyor. Bu kısa olmakla birlikte bayağı zorlu bir çeviri. Belki de sizin önerdiğiniz gibi "uyarlama" yoluna gitmek gerek...