UzunHikâye Öykü, inceleme, eleştiri



Osmanlıca Bilgisayar Terimleri

05 Ağu 2008
abdullah şahin

Zamanında "divxforever" sitesinde okumuş, beğenmiştim.

Bakalım siz de beğenecek misiniz?

Görev çubuğu: Değnek-ül vazife
Çift tıklama: Tikirt-ül tekerrür
Administrator: Sahip-ül edevat
Software: Edevat-ül yumuşak
Hardware: Edevat-ül civanmert
Anti spyware: Müdafaa-ül hafiye
My documents: Hazine-i evrak
Internet: Allâme-i ulûl arz
Google: Kasif-ül ali
Google earth: Seyr-ül arz, kaşif-ül arz
Denetim masası: Sehba-i saltanat
Cd rom: Pervane-ül hâfıza
Ekran: Perde-ül temaşa
Kasa: Kaide
Enter: Duhûl
Virüs: Deyyus
Msn: Elçi
Hacker: Deyyus-ül-ekber
Hata raporu: Malumat-ül kabahat
Mail server: Divan-ül mektubat
Messenger: Havadisçi
Chat: Muhabbet ül zabi
Ctrl alt del: Has timar zeamet

Kategori:

Re: Osmanlıca Bilgisayar Terimleri

Benim bilgisayara iki üç deyyus musallat olmuş, müdafaa-ül hafiyem olmadığından mütevellit. Tiz bulup furacağum başlarını.


Re: Osmanlıca Bilgisayar Terimleri

Türkiye Bilişim Derneği - Bilişim Terimleri Karşılıklar Sözlüğü harf seçmeden link veremedim. çok mu becerikliyim ne! :geek:

not: osmanlıca değil ama idare edin. (bulup bunamakla ilgili özdeyişler vardı)


Re: Osmanlıca Bilgisayar Terimleri

Hemen sık kullanılanlara eklendi verdiğiniz adres.


Re: Osmanlıca Bilgisayar Terimleri

ben bu bilgisayar terimlerinin türkçelerine de yabancıyım ki osmanlıcaları hak getire
gerçi bazılarının zaten bir tükçe karşılığı yok gibi. Bunları 'yazıcı' gibi daha bi işlevini hemen çağrıştırıcı, ne demek olduğunu bilebildiğimiz içinde akılda kalıcı kelimelerle eşleştiremez miyiz? Belki böyle olduğunda bazı işlemleri yapmak için deli osmanlara gerek kalmayabilir. Bilemiyorum beceriksizliğimi mi örtmeye çalışıyorum ama doğru isimler bilgisayarla daha rahat başedebilmemi sağlardı sanki. İngilizce bilmeyince yol bulmak zor 'dijital ortamda'. Deneme yanılma yöntemiyle öğrenmek için hem zaman hem sabır da yok tabii ....


Re: Osmanlıca Bilgisayar Terimleri

""
ben bu bilgisayar terimlerinin türkçelerine de yabancıyım ki osmanlıcaları hak getire
gerçi bazılarının zaten bir tükçe karşılığı yok gibi. Bunları 'yazıcı' gibi daha bi işlevini hemen çağrıştırıcı, ne demek olduğunu bilebildiğimiz içinde akılda kalıcı kelimelerle eşleştiremez miyiz? Belki böyle olduğunda bazı işlemleri yapmak için deli osmanlara gerek kalmayabilir. Bilemiyorum beceriksizliğimi mi örtmeye çalışıyorum ama doğru isimler bilgisayarla daha rahat başedebilmemi sağlardı sanki. İngilizce bilmeyince yol bulmak zor 'dijital ortamda'. Deneme yanılma yöntemiyle öğrenmek için hem zaman hem sabır da yok tabii...

Sanırım bu konuda hepimize görev düşüyor.

Tamam, Türkçe karşılığı olmayan yabancı sözcükleri kullanmak mecburi bir durum gibi görünüyor. Ama sözcüğün Türkçe'si varsa diğer dillere yönelmenin anlamı yok.


Re: Osmanlıca Bilgisayar Terimleri

"Akademik Bilişim Sözlüğü"nün basılı bir kopyasını temin etmek için Bülent Sankur (bulent.sankurboun.edu.tr) ile irtibat kurabilirsiniz. demişler... bu da linki.. http://www.bidb.odtu.edu.tr/index.php?go=ig&sub=dictio