UzunHikâye Öykü, inceleme, eleştiri



Lord Dunsany - Ödül

07 Şub 2009
acoskun

""
Ödül
Lord Dunsany

Bir kişinin maneviyatı rüyalarda normal hayatta olduğundan daha derinlere ulaşır. Bir keresinde geceleyin bir endüstri kentinde avare avare gezinirken Cehennemin kıyısına vardım.

Küller, şekilsiz biçimsiz kenarlı, yarıya kadar gömük ve çentik çentik şeyler doldurmuştu orayı. Elinde çekiç olan sıva ve çelikle bir şeyler yapan dev bir melek vardı. Bu dehşet verici yerde onun ne yaptığını merak ettim. İlk başta tereddüt ettim ama sonra ona ne yaptığını sordum.

“Çağımıza ayak uydurabilmek için cehenneme eklemeler yapıyoruz” dedi.

Ben: “Çok fazla uğraşmayın.” dedim çünkü uzlaşmaya varılmış bir çağdan ve zayıflayan bir ülkeden daha yenile gelmiştim. Melek cevap vermedi.

“Bu eski cehennem kadar berbat olmayacak, değil mi?” dedim.

Melek: “Daha da berbat” dedi.

“Böyle bir ceza vermeye, Zarafet Abidesi olarak bilinçli bir şekilde nasıl razı gelebilirsin ki?” dedim. (Gelmiş olduğum ve bu huyumdan da vazgeçemediğim şehirde böyle konuştular.)

Melek: “Onlar yeni ve zahmetsiz bir coşku icat ettiler” dedi.

Meleğin inşa etmekte olduğu cehennemin duvarlarındaki efsaneye baktım. Sözcükler alevlerle yazılmıştı ve her on beş saniyede bir renk değiştiriyorlardı. “Coşku ha, yeni devasa coşku, bünyeyi, beyni ve daha fazlasını geliştiren coşku.

“Onlar sonsuza dek buna bakacaklar.” dedi melek.

“Onlar son derece adil bir takas yaptılar” dedim ve ekledim: “Kanunlar buna izin verdi.”

Melek devasa direkler dikmeye devam etti.

“Çok kindarsın” dedim. “Bu dehşet verici işi yapmaktan hiç yorulmaz mısın sen?”

“Bir keresinde bir yılbaşında ara verdim. Etrafa baktım ve küçük çocukların kanserden öldüğünü gördüm. Tüm ışıklar yanana kadar devam edeceğim” dedi melek.

“Coşku’nun senin düşündüğün kadar fena olduğunu kanıtlamak gerçekten zor.” Dedim ben de. “Her şeyden öte, onlar yaşamalılar.”

Melek hiç cevap vermeden cehennemini yapmaya devam etti.

Çeviren: Abdulvahid Coşkun

"The Reward", Fifty-One Tales

Kategori:

Re: Lord Dunsany - Ödül

çeviri hakkında ilk baştan iki noktaya değinmek istiyorum
1) "Yeast" için uygun bir kelime bulmuş gibi hissetmiyorum kendimi, belki "bira" da olabilir ama şu durumda da anlam biraz havada kalıyor gibi.
2) "Minister of Grace" konusunda yapmaya çalıştığım araştırmalar sonunda bir yere varamadım, bu konuda yardım istiyorum Confused Confused Confused
hepinize şimdiden teşekkürler.


Re: Lord Dunsany - Ödül

Çevirinin tamamı hakkında yorum yapacak zamanı bulamayabilirim. Belki Evire Çevire grubunun diğer üyeleri bir göz atmak isterler. Ama en azından "yeast" ve "Minister of Grace" hakkındaki tahminlerimi paylaşayım.

"Minister of Grace"in Merhamet Sorumlusu ya da Merhamet Elçisi diye çevrilmesinin daha uygun olacağını düşünüyorum. "Buna vicdanın elverecek mi?" diye sormasının buna yakın bir anlam ortaya çıkardığını düşünüyorum. "İnsanları ağır biçimde cezalandırmaya vicdanın elverecek mi Merhamet Elçisi?" diye soruyor bence.

"Yeast"de "bira mayası" olarak çevrilmeliymiş gibi geliyor. Sanki adamlar daha ucuz yeni bir bira mayası icat etmişler, dolayısıyla daha fazla içki içmeye başlamışlar bunun için cehenneme ek bina yapıyorlar gibi anlıyorum. Bizim eleman da "Tamam da bu işler yasaldı, ne oldu, ne istiyorsunuz bu adamlardan?" demeye getiriyor sanki.

Bir de "Don't be too hard on them" bir deyim olarak "Onlara faazla yüklenmeyin" gibi bir anlama gelir. "Çok fazla uğraşmayın." aynı anlamı vermiyor.

Ellerine sağlık. Alkış


Re: Lord Dunsany - Ödül

Teşekkürler Eren Abi Good