UzunHikâye Öykü, inceleme, eleştiri



Lord Dunsany - Kimsesiz Put

08 Şub 2009
acoskun

""

Kimsesiz Put
Lord Dunsany

Bir arkadaşımdan kalma garip bir taş vardı bende. Kimsenin tapmadığı hınzır yüzlü bir Put’tu.

Elinde yılların eskittiği küçük bir kırbaçla, (ki kimse o kırbaca aldırmıyor ve tapmıyordu, sızılar içinde kurban getiren de yoktu; fakat o bir tanrıydı.) kul beklentisi içerisinde bağdaş kurmuş oturan Put’un kasavetli halini gördüm. O küçük ve unutulmuş şeye acıdım ve muhtemelen çok önceleri, garip kara gemilerin gelişinden önceki zamanlarda, olmuş olabileceği gibi kibrimi kırdım ve:

“Ey Put, sert ve soluk bir taştan olan Put, yılların karşısında dimdik duran Put! Ey kırbacın sahibi, yakarışıma kulak ver!

“Ey yolculuğu uzaklarda olan küçük soluk yeşil imge, sen biliyorsun ki Avrupa ve yakınlarında zevklerimizin, ezgilerimizin ve gençlerimizin aslan gibi gücünün sona ermesi çok yakın. Genç yanaklarının solacağını, saçlarına aklar düşeceğini ve sevdiklerimizin ölümünün oldukça yakın olduğunu da biliyorsun. Güzellik çok narin ve şöhret de oldukça uzaklarda, yıllar da çok çabuk yığılıveriyor bir araya. Yapraklar var, düşen, her yere saçılan. İnsanlar arasında hazan var; hazan ve hasat. Acizlik var, çabalama, ölüm ve gözyaşı var. Tüm olan güzelliğin ortalarda olmadığı ama seherin suya düşmesinin görkemine eşit olduğu.

“Hatta bizim anılarımız bile antik zamanlardan gelen seslerle toparlanıyor. Artık kulağımıza gelmeyen huzur verici antik zamanlardan gelen seslerle. Çocukluğumuzun bahçeleri kayboldu ve aklın kendi gözü bile yılların hızı ile köreliyor.

“Ya artık Zaman’la dost olmayı bırak çünkü onun art niyetli adımlarının sessiz telaşı en adil olan ne varsa çiğneyip geçti. Zaman’ın arkasından av köpeği gibi koşuşturan yılların sızlanmasını neredeyse duyuyor gibiyim ve bunun bizi mahvetmesi an meselesi.

“Koca bir adamın sahneyi çiğnemesi gibi onun bizi kahretmesi güzeldir, en adil olan da odur, insanların küçük çocukları nasıl da çok adildir. Hazandır tüm dünyayı saran ve yıldızlar da onu görebilmek için gözyaşı dökerler.

“Öyleyse artık var olmamıza müsaade vermeyecek zamanla dostluğunu sürdürme. Onunla aranız iyi olmasın ve bizlere acı. Gözyaşlarımız uğruna güzelliklerin varlığını sürdürmesine izin ver.” dedim.

Böylece rüzgârlı bir günde hınzır yüzlü Put’a merhametsizce dua ettim, kimsenin diz çökmediği Put’a.

Çeviren: Abdulvahid Coşkun

"The Lonely Idol", The Fifty-One Tales

Kategori:

Re: Lord Dunsany - Kimsesiz Put

* ikinci paragrafta

""
...he had been a god.

ifadesi geçiyor, kıbaçtan sonraki cümlenin açıklaması durumunda parantez içerisinde ama heralde buradaki he ifadesi put için geçiyor(herhalde), burada Türkçe'de muğlaklık oluşturuyor gibi geldi bana.

* üzülerek söylüyorum ki

""
...he crushes down as a big man tramples daises,...

bu cümlenin ne Türkçesinden ne İngilizcesinden birşey anladım :oops:

Daha foruma göndermeden çevirimi gözden geçiren Sevcan'a ve tüm forum üyelerine teşekkür ederim. Thumb Up Good


Re: Lord Dunsany - Kimsesiz Put

oncelikle vahid-sevcan dayanismasini alkisliyorum.
ikinizin de ellerine saglik. ceviride cok hos seyler yakalanmis.

""
hazan ve hasat
daki ses uyumu bunlardan biri.
aklima takilan birkac seyi siralayayim hemen.

""
kasavetli
bu "kasvetli" mi olacakti acaba? otekini daha once hic duymadim. "kasvet" ile "rehavet" arasi bir sozcuk olmus Laughing out loud

""
O küçük ve unutulmuş şeye acıdım ve muhtemelen çok önceleri, garip kara gemilerin gelişinden önceki zamanlarda, olmuş olabileceği gibi kibrimi kırdım ve:
burda "olmus olabilecegi gibi" demek anlatimi zorluyor. beli "...zamanlarda da yaptiklarini tahmin ettigim uzere..." denebilir. bir de "kibrimi" degil "kibirimi" olacak saniyorum.

""
Avrupa ve yakınlarında zevklerimizin, ezgilerimizin ve gençlerimizin aslan gibi gücünün sona ermesi çok yakın
burda "avrupa icinde ve cevresinde" yokolmaya yuz tutmus bir seyden mi bahsediliyor? noktalamada bir degisiklik gerekiyor olabilir. bir de "aslan gibi gucunun sona ermesi" lafini biraz daha guclendirmek gerekebilir. "...genclerimizin aslanliginin sona ermesi cok yakin" ya da "genclerimizin aslanligi, hukmunu yitirdi yitirecek" belki. ne dersiniz?

""
Acizlik var, çabalama, ölüm ve gözyaşı var
bu cumle cok hos olmus. bir tek belki "cabalama" yerine "bicarelik" gelebilir.

""
Artık kulağımıza gelmeyen huzur verici antik zamanlardan gelen seslerle
sonda uc nokta lazim RTFM Laughing out loud
""
Tüm olan güzelliğin ortalarda olmadığı ama seherin suya düşmesinin görkemine eşit olduğu
gene uc nokta sanirim.

""
Ya artık Zaman’la dost olmayı bırak çünkü onun art niyetli adımlarının sessiz telaşı en adil olan ne varsa çiğneyip geçti
boyle baslayinca bir de "ya da ..." ile devam eden bir sey bekliyor insan.

""
Koca bir adamın sahneyi çiğnemesi gibi
bu sanirim, vahid'in sonraki mesajinda
""
he crushes down as a big man tramples daises
dedigi cumle. benim onerim "cuceler ulkesinde gezinen dev gibi" demek olacak. ne dersiniz? mesru mudur?

""
müsaade vermeyecek
musaade etmeyecek? Shock

""
Hazandır tüm dünyayı saran ve yıldızlar da onu görebilmek için gözyaşı dökerler.
bu cumlenin cevirisi cok hos.

""
Onunla aranız iyi olmasın ve bizlere acı.
bu cumle biraz sorunlu ama simdilik bir onerim de yok.

ellerinize saglik sevcan ve vahid. tekrar tekrar!!!


Re: Lord Dunsany - Kimsesiz Put

Çağdaş cidden çeviriyi incelediğin için çok sağol, uzun zamandır garip garip duruyordu kendi halinde Good

""
kasavetli

bu bende günlük kullanımdan kalmış bir yazım yanlışı

""
avrupa içinde ve çevresinde
Good

noktalamada problem var sanırım Sad

""
Ya artık Zaman’la dost olmayı bırak çünkü...

burda da "Ya" seslenme ünlemi ama yine noktalamadan dolayı anlaşılmıyor. Yaa, artık Zaman'la dost olma.... gibi birşey

""
cuceler ulkesinde gezinen dev gibi
Alkış teşekkürler.

""
izin vermek, müsaade etmek
penny dropped!

kibir köküne sesli ile başlayan ek gelince ortadaki seslinin düşmesi lazımmış

kibir kibri, hüzün hüznü,...

Çook teşekkürler Çağdaş, Thumb Up