UzunHikâye Öykü, inceleme, eleştiri



Daniil Kharms Çevirileri Hakkında

11 Şub 2010
eren

Daniil Kharms'la ilgili "Evire Çevire" Çeviri Programı ve Öneriler başlığında başlattığımız tartışmayı yazar adına yeni bir başlık açarak sürdürmek sanırım daha uygun olacak. O başlıkta şimdiye kadar paylaşılan linkleri de buraya kopyalıyorum...

***

Bu alt forumda başlayan çeviriler kitaplaşmaya başladı. İlk kitap Olan Biten.

Kategori:

Re: Daniil Kharms

Linkleri adam akıllı kontrol edemedim; ama Rusça orijinalleri varsa, daha önce bize yardımcı olmayan arkadaşımız belki yine yardımcı olmamak ister. Laughing out loud


Re: Daniil Kharms

Barış Acar dedi ki:
Linkleri adam akıllı kontrol edemedim; ama Rusça orijinalleri varsa, daha önce bize yardımcı olmayan arkadaşımız belki yine yardımcı olmamak ister. Laughing out loud

Yukarıdaki dördüncü linkte (http://www.oocities.com/athens/8926/Kharms/) -ki benim çevirileri yapığım kaynak- Rusça orijinaller de var anladığım kadarıyla.


Re: Daniil Kharms

Vay, geriye pek bir şey bırakmamışa benziyorsun Eren. Alkış


Re: Daniil Kharms

Barış Acar dedi ki:
Vay, geriye pek bir şey bırakmamışa benziyorsun Eren. Alkış

"Vukuatlar" serisi yakında biter. Elim değimişken belki diğerlerini de aradan çıkarırım Tongue Eleştirilerinizi bekliyorum...

Yeri gelmişken "Vukuatlar" meselesini de açayım. Serinin İngilizce çevirisi "Incidences". Türkçeye "Vukuatlar" diye çevirmeyi düşünüyorum. Öte yandan, bildiğiniz gibi zaten "vukuat" "vaka"nın çoğulu. Bu durumda bir takım dil komiserlerinin "Çift çoğul olmuş, 'vakalarlar', 'olaylarlar' der gibi," dediğini duyar gibi oluyorum. Serinin Salyangoz Yayınları arasından çıkan Osman Çakmakçı çevirisinin başlığı "Ufak Tefek Olaylar" ki bence hiç de fena değil. Yine de aynı adı kullanmak istemiyorum. Bu konudaki önerileri merakla bekliyorum...


Re: Daniil Kharms

Öz Türkçe'yle epey iştigal etmiş biri olarak önerim: "Olan Biten" Wink


Re: Daniil Kharms

"Hasbıhal" demek istedin sanırım Laughing out loud


Re: Daniil Kharms

Eren, Daniil Kharms'ı bize tanıtman o kadar iyi oldu ki. Absürd öykü okumaları da foruma renk kattı, herkes adına teşekkür etsem forum kültürüne ters, en iyisi ben kişisel bir teşekkür sunayım. Flowers


Re: Daniil Kharms

Cihan Başbuğ dedi ki:
Eren, Daniil Kharms'ı bize tanıtman o kadar iyi oldu ki.
Benim de kendisiyle tanışmam birkaç gün öncesinde Barış'ın gönderdiği bir mesaja dayanıyor. Daha önce Bir Bilet'te yayımlanan birkaç çevirisini okumuşsam da yeni yeni tanıyorum ben de...


Re: Daniil Kharms

Yazarın toplam kaç yapıtı var bilmiyorum; ancak dilimize tek yapıtı çevrilmiş: Ufak Tefek Olaylar


Re: Daniil Kharms

Yorumlarınız için teşekkürler. Devamının da geleceğini umuyorum. Her bir yoruma tek tek cevap vermektense bütün yorum ve eleştirileri değerlendirip kendime de çeviriyi unutacak kadar bir süre verip ondan sonra tekrar çevirilere dönmeyi planlıyorum. Bu arada da yazarın başka öykülerini çevirmeye devam ediyorum. Sizden ricam da zaman buldukça hem çeviriler hem de öyküler üzerine düşüncelerinizi paylaşmaya devam etmeniz. Cheers


Re: Daniil Kharms

"Vukuatlar" serisinin otuz "vukuat"ını da böylelikle foruma aktarmış oldum. Kimi çeviriler hakkında henüz hiç yorum yapılmadı, kimileriyse -görebildiğim kadarıyla- okunmadı bile. Bu nedenle, önümüzdeki birkaç haftada bu serinin çevirileri hakkında yapılacak yorumlara fırsat verebilmek için yaptığım çevirileri foruma aktarmayacağım.

Bu arada Kharms'ın başka eserleriyle devam etmeye karar verdim (belki bir ara Welty için ara vermem gerekebilir). Böyle giderse bayağı bir külliyat birikecek. Çevirileri daha sonra derleyip ebook (e-kitap) formatına sokmayı planlıyorum. Wink Bakalım...


Re: Daniil Kharms

Eline sağlık Eren. Çevirileri aktarmaya ara vermen doğru bir karar. Forumdakileri okuyup yorumlamak zaman alacak gibi görünüyor.


Re: Daniil Kharms

Eren, öyküleri okuyorum. Hatta öğrencilerimle de paylaştıklarım oldu. Forumun dar günlerinde süperdi , ellerine sağlık . Flowers


Re: Daniil Kharms

eren dedi ki:
Yorumlarınız için teşekkürler. Devamının da geleceğini umuyorum. Her bir yoruma tek tek cevap vermektense bütün yorum ve eleştirileri değerlendirip kendime de çeviriyi unutacak kadar bir süre verip ondan sonra tekrar çevirilere dönmeyi planlıyorum. Bu arada da yazarın başka öykülerini çevirmeye devam ediyorum. Sizden ricam da zaman buldukça hem çeviriler hem de öyküler üzerine düşüncelerinizi paylaşmaya devam etmeniz. Cheers

Bir süre aradan sonra nihayet ulaşabildim bilgisayara. "Bu çağda nasıl oluyor da bilgisayardan uzak kalınabilir?" dediğini duyar gibiyim. Oluyor işte ne yapalım. Çevirilerin bir kaçını Barış'tan duydum. Anlatırken ağzı kulaklarına varıyordu. En kısa zamanda tamamlayacağım okumayı. Şimdiden emeğin için teşekkürler.


Re: Daniil Kharms

Her fırsatta bir iki okuyorum öyküleri. Her okuyuşumda ne iyi etmiş Eren diyorum.
Henüz tamamlayamadım ancak yakında hepsini okuyup bitirmiş olacağım.
Öyküler için tekrar teşekkürler Eren.


Re: Daniil Kharms

nurten aksakal dedi ki:
Her fırsatta bir iki okuyorum öyküleri. Her okuyuşumda ne iyi etmiş Eren diyorum.
Henüz tamamlayamadım ancak yakında hepsini okuyup bitirmiş olacağım.
Öyküler için tekrar teşekkürler Eren.

Devamı gelecek, ama bir ara vermenin yararlı olacağını düşündüm. Yakında yeni çevirileri yüklemeye başlarım herhalde. Smile