UzunHikâye Öykü, inceleme, eleştiri



Bir Öykü-Bir Film: Gemeinschaft

06 Mar 2010
Nurten Öztürk

Altyazı'da Özlem Akın'ın Kafka'nın bir öyküsünü yorumlayarak yaptığı kısa film-animasyon. Filmin sonu beni dehşete düşürdü. Kafka'nın hangi öyküsü olduğunu anlayamadım. Almanca bilen arkadaşlar daha çabuk fark edeceklerdir hangi öykü olduğunu. Yapılan açıklamada öykünün orijinal adı verilmiş zira.

Kategori:

Re: Kısa Film-Animasyon ve Öykü

Kitabı tarayıp bulmaya çalışıyorum. Film çok iyi olmuş. Flowers


Re: Kısa Film-Animasyon ve Öykü

Nurten ve Eren'e teşekkürler. Alkış

Öyküyü anımsamadım; bulmaya çalışacağım.


Re: Kısa Film-Animasyon ve Öykü

İnternette biraz araştırdım. Öykü İngilizceye "Fellowship" (arkadaşlık, kardeşlik, cemiyet, cemaat) diye çevrilmiş. Ondan bağımsız olarak Almanca Gemeinschaft kelimesi Türkçeye "cemaat" diye çevriliyor sanırım (Gemeinschaft (cemaat, geleneksel) - Gesellschaft (toplum, modern) karşıtlığı çerçevesinde). Almanca orijinal metne buradan ulaşabilirsiniz. Eğer öykü halihazırda Türkçeye çevrilmemişse İngilizcesinden Türkçeye çevirmeyi deneyebilirim. Barış ve Cihan'ın bu konuda yapacağı araştırmanın sonucunu bekliyorum.


Re: Kısa Film-Animasyon ve Öykü

Bu kısa film kısa olduğu kadar da etkileyici geldi bana. Bu beş adamın altı olmamak için yaptıkları sanki değişmemek ve gelişmemek için ayak direyen insanoğluna dışarıdan bakabilen bir başka canlının izlenimleri olabilir. Alışalagelmiş olana nasıl da sığınıyoruz, kendimize zarar verdiğimizi bilemeden (ya da bile bile bence bu ikisi arasında son noktada pek bir fark yok) sakınmaya çalışıyoruz bir diğerinden.

Bu güzel videoyu bizimle paylaşan Nurten'e ve hemen ulaşılabilecek hale getirip unutmamıza fırsat vermeyecek olan Eren'e teşekkürler.


Re: Kısa Film-Animasyon ve Öykü

"Güç" çoğulu içermeyi değil yönetmeyi sever... Bu öykünün/kısa filmin özünde de bu var. Arkadaşlar sağolsun.


Re: Kısa Film-Animasyon ve Öykü

Öykünün Türkçeye çevrilip çevrilmediğine dair ses seda çıkmadığı için İngilizcesini esas alarak çevirmeye karar verdim: Franz Kafka - Gemeinschaft.

Çeviriyi okuduğunuzda fark edeceksiniz ki Özlem Akın, özellikle öykünün sonunda Kafka'nın anlatısından ayrılarak öyküye özgün bir yorum getirmiş. Bence iyi de yapmış, Kafka'nın öyküsüyle karşılaştırıldıığnda, film oldukça çarpıcı bir sonla bitiyor. Öte yandan, Kafka'nın öyküsünün ucu açık bitişinin başka türlü çağrışımları da davet ettiği düşüncesindeyim. Sanki Kafka'nın anlatısında şu anlam da içeriliyor: o altıncı günlerce, haftalarca, aylarca itile kakıla zaman içinde o grubun bir parçası olabilir ve bu öykü yeniden, bu sefer "Biz altı kişiyiz" diye başlayarak anlatılabilir. Özlem Akın'ın ellerine sağlık.


Re: Kısa Film-Animasyon ve Öykü

Evet Eren, çeviriyi ben de bulamadım. Tüm öyküleri içinde yer almamış. Yönetmenin öyküye kattığı yorum konusunda da sana katılıyorum, çarpıcı son filme hareket kazandırmış.


Re: Kısa Film-Animasyon ve Öykü

Ben aslında yönetmenin sonunu çok beğenmedim. Kendi içinde güzel olmuş belki; ama Kafka mevzubahis iken öyküdeki duygusuzluğa negatif yönde de olsa bir duygu katmış gibi geldi. Isınamadım.